29.7.08

Mi extranjero idéntico

Voy caminando
como araña
de piernas gordas

suavecita y plana

en las manos de mariposa de chango
un papel
con letras

detedioydinámica

aquí un embutido
(la salchichonería de la tranquilidad)

allá mi aparato fonador
abandonado
solo
con su sangre

como vícera cantando en el suelo

órganos a la deriva
-en su jugo-
gorgoreando canción

allá en Road Piazza:

you can make it if you try...

y lo repito desde afuera
como si yo fuera
mi extranjero idéntico

2 Comments:

Blogger Leodegundia said...

Gracias por tu visita.
Me alegro que mi artículo sobre los árboles te haya servido.
Un saludo

29.7.08  
Blogger Rodrigo Fernández Villarreal said...

Mah nishmah, Patricia,

Ahora que lo señalas, sí, recuerda al tiburón de Demian Hirst: aunque quizá aquél tiburón tiene más el hálito del escrutinio intelectual humano; como si ese fuera 'nuestro' tiburón.

El tiburón de esta foto que encontré me parece que es un dios, por así decirlo; como si él tuviera una idea de nosotros y desesperara de nuestra realidad; podríamos ser irreales para él (y por eso podría devorarnos). Siempre hubiese querido ser tiburón y vivir esa vida.

De lo poco que conozco de la obra de Demian Hirst, la considero admirable. Y el mismo Demian Hirst lo entiendo, en su rostro, como una versión benévola de Anton Chigurh.

Me interesa mucho tu poema. Es complejo y de particular mérito es la idea central del extranjero idéntico: inmiscuido en la identidad está lo extraño. No es sorprendente esto, porque la identidad es siempre un compuesto. Pero reconocerlo como extraño, 'desde afuera', es la clave poética, creo. En la identidad sintética del yo está conformado un principio de realidad. Si algo en la síntesis está afectivamente extrañado (separado, alienado, enajenado, etc.) del resto, también el principio de realidad hace eco de ello. Por eso hay "órganos a la deriva" en el aire de la realidad; y una voz, separada del cuerpo, canta en el suelo, es decir, desde el fundamento se presenta un conato que vacía y despeja la realidad para percibir los cantos de lo fragmentario que toma un pseudonombre: 'yo'. Siento que tu poema habla de un caso, el acontecer como se da, una combinación de lo necesario y lo innecesario previo a la síntesis de lo idéntico. Por eso no hay, efectivamente, un telos: "you can make it if you try"... no se especifica qué es lo que se hará ni lo que se intentará ni tampoco si se obtendrá. Es muy realista eso. Porque una identidad no-extrañada ya llegó a donde quiere llegar - o cree que lo ha logrado. Decir: mi extranjero idéntico es como decir mi doble idéntico, aquello que llega desde lo completamente afuera, efecto sin causa, para idear el 'hacerme lo que soy' y quizá también el 'deshacerme de lo que soy'. Me gusta mucho tu poema, Patricia. Mis opiniones, solo opiniones son.

Kol tuv

RFV

31.7.08  

Publicar un comentario

<< Home